当前位置:在线查询网 > 在线圣经查询 > 旧约-诗篇(Psalms)第65章 全文

旧约-诗篇(Psalms)第65章 全文_在线圣经查询


旧约-诗篇(Psalms) 第65章

第1段

中文 (大卫的诗歌,交与伶长)神阿,锡安的人都等候赞美你,所许的愿,也要向你偿还。
英文 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.

第2段

中文 听祷告的主阿,凡有血气的,都要来就你。
英文 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

第3段

中文 罪孽胜了我。至于我们的过犯,你都要赦免。
英文 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

第4段

中文 你所拣选,使他亲近你,住在你院中的,这人便为有福。我们必因你居所,你圣殿的美福知足了。
英文 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

第5段

中文 拯救我们的神阿,你必以威严秉公义应允我们。你本是一切地极,和海上远处的人所倚靠的。
英文 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

第6段

中文 他既以大能束腰,就用力量安定诸山。
英文 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:

第7段

中文 使诸海的响声,和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。
英文 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

第8段

中文 住在地极的人,因你的神迹惧怕。你使日出日落之地都欢呼。
英文 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

第9段

中文 你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。神的河满了水。你这样浇灌了地,好为人豫备五谷。
英文 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.

第10段

中文 你浇透地的犁沟,润平犁脊。降甘霖,使地软和。其中发长的,蒙你赐福。
英文 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.

第11段

中文 你以恩典为年岁的冠冕。你的路径都滴下脂油。
英文 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

第12段

中文 滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰。
英文 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

第13段

中文 草场以羊群为衣。谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱。
英文 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.