当前位置:在线查询网 > 在线圣经查询 > 旧约-民数记(Numbers)第33章 全文

旧约-民数记(Numbers)第33章 全文_在线圣经查询


旧约-民数记(Numbers) 第33章

第1段

中文 以色列人按着军队,在摩西,亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作站口下同)记在下面。
英文 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

第2段

中文 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样,
英文 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

第3段

中文 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
英文 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

第4段

中文 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的。耶和华也败坏他们的神。
英文 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

第5段

中文 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
英文 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

第6段

中文 从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
英文 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

第7段

中文 从以倘起行,转到比哈希录,是在巴力洗分对面,就在密夺安营。
英文 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

第8段

中文 从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
英文 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

第9段

中文 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
英文 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

第10段

中文 从以琳起行,安营在红海边。
英文 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

第11段

中文 从红海边起行,安营在汛的旷野。
英文 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

第12段

中文 从汛的旷野起行,安营在脱加。
英文 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

第13段

中文 从脱加起行,安营在亚录。
英文 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

第14段

中文 从亚录起行,安营在利非订。在那里,百姓没有水喝。
英文 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

第15段

中文 从利非订起行,安营在西奈的旷野。
英文 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

第16段

中文 从西奈的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦。
英文 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

第17段

中文 从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录。
英文 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

第18段

中文 从哈洗录起行,安营在利提玛。
英文 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

第19段

中文 从利提玛起行,安营在临门帕烈。
英文 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

第20段

中文 从临门帕烈起行,安营在立拿。
英文 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

第21段

中文 从立拿起行,安营在勒撒。
英文 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

第22段

中文 从勒撒起行,安营在基希拉他。
英文 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

第23段

中文 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
英文 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

第24段

中文 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
英文 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

第25段

中文 从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
英文 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

第26段

中文 从玛吉希录起行,安营在他哈。
英文 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

第27段

中文 从他哈起行,安营在他拉。
英文 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

第28段

中文 从他拉起行,安营在密加。
英文 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

第29段

中文 从密加起行,安营在哈摩拿。
英文 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

第30段

中文 从哈摩拿起行,安营在摩西录。
英文 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

第31段

中文 从摩西录起行,安营在比尼亚干。
英文 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

第32段

中文 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。
英文 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

第33段

中文 从曷哈及甲起行,安营在约巴他。
英文 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

第34段

中文 从约巴他起行,安营在阿博拿。
英文 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

第35段

中文 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。
英文 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

第36段

中文 从以旬迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
英文 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

第37段

中文 从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
英文 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

第38段

中文 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
英文 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

第39段

中文 亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
英文 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

第40段

中文 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
英文 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

第41段

中文 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
英文 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

第42段

中文 从撒摩拿起行,安营在普嫩。
英文 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

第43段

中文 从普嫩起行,安营在阿伯。
英文 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

第44段

中文 从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,摩押的边界。
英文 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

第45段

中文 从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。
英文 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

第46段

中文 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
英文 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

第47段

中文 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
英文 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

第48段

中文 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原约旦河边,耶利哥对面。
英文 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

第49段

中文 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
英文 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

第50段

中文 耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面晓谕摩西说,
英文 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

第51段

中文 你吩咐以色列人说,你们过约旦河进迦南地的时候,
英文 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

第52段

中文 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
英文 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

第53段

中文 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
英文 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

第54段

中文 你们要按家室拈阄,承受那地。人多的,要把产业多分给他们。人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
英文 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

第55段

中文 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
英文 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

第56段

中文 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。
英文 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.