当前位置:在线查询网 > 在线圣经查询 > 旧约-约书亚记(Joshua)第15章 全文

旧约-约书亚记(Joshua)第15章 全文_在线圣经查询


旧约-约书亚记(Joshua) 第15章

第1段

中文 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
英文 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.

第2段

中文 他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
英文 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

第3段

中文 通到亚克拉浜坡的南边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的南边,又过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,
英文 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:

第4段

中文 接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
英文 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

第5段

中文 东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
英文 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:

第6段

中文 上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石。
英文 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:

第7段

中文 从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲。又接连到隐示麦泉,直通到隐罗结,
英文 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:

第8段

中文 上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷)。又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界。
英文 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:

第9段

中文 又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗仑山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳)。
英文 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:

第10段

中文 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑)。又下到伯示麦过亭纳,
英文 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:

第11段

中文 通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山。又通到雅比聂,直通到海为止。
英文 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

第12段

中文 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
英文 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.

第13段

中文 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。
英文 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.

第14段

中文 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛,亚希幔,挞买。
英文 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

第15段

中文 又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
英文 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.

第16段

中文 迦勒说,谁能攻打基列西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
英文 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

第17段

中文 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
英文 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

第18段

中文 押撒过门的时候,劝缮夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么。
英文 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?

第19段

中文 她说,求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。她父亲就把上泉下泉赐给她。
英文 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

第20段

中文 以下是犹大支派按着宗族所得的产业。
英文 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

第21段

中文 犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛,以得,雅姑珥,
英文 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,

第22段

中文 基拿,底摩拿,亚大达,
英文 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,

第23段

中文 基低斯,夏琐,以提楠,
英文 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

第24段

中文 西弗,提链,比亚绿,
英文 Ziph, and Telem, and Bealoth,

第25段

中文 夏琐哈大他,加略希斯仑(加略希斯仑就是夏琐),
英文 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,

第26段

中文 亚曼,示玛,摩拉大,
英文 Amam, and Shema, and Moladah,

第27段

中文 哈萨迦大,黑实门,伯帕列,
英文 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,

第28段

中文 哈萨书亚,别是巴,比斯约他,
英文 And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,

第29段

中文 巴拉,以因,以森,
英文 Baalah, and Iim, and Azem,

第30段

中文 伊勒多腊,基失,何珥玛,
英文 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,

第31段

中文 洗革拉,麦玛拿,三撒拿,
英文 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

第32段

中文 利巴勿,实忻,亚因,临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
英文 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:

第33段

中文 在高原有以实陶,琐拉,亚实拿,
英文 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

第34段

中文 撒挪亚,隐干宁,他普亚,以楠,
英文 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,

第35段

中文 耶末,亚杜兰,梭哥,亚西加,
英文 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

第36段

中文 沙拉音,亚底他音,基底拉,基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
英文 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:

第37段

中文 又有洗楠,哈大沙,麦大迦得,
英文 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,

第38段

中文 底连,米斯巴,约帖,
英文 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

第39段

中文 拉吉,波斯加,伊矶伦,
英文 Lachish, and Bozkath, and Eglon,

第40段

中文 迦本,拉幔,基提利,
英文 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

第41段

中文 基低罗,伯大衮,拿玛,玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
英文 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:

第42段

中文 又有立拿,以帖,亚珊,
英文 Libnah, and Ether, and Ashan,

第43段

中文 益弗他,亚实拿,尼悉,
英文 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

第44段

中文 基伊拉,亚革悉,玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
英文 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:

第45段

中文 又有以革伦和属以革伦的镇市村庄。
英文 Ekron, with her towns and her villages:

第46段

中文 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
英文 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:

第47段

中文 亚实突和属亚实突的镇市村庄。迦萨和属迦萨的镇市村庄。直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
英文 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:

第48段

中文 在山地有沙密,雅提珥,梭哥,
英文 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,

第49段

中文 大拿,基列萨拿(基列萨拿就是底璧),
英文 And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,

第50段

中文 亚拿伯,以实提莫,亚念,
英文 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,

第51段

中文 歌珊,何伦,基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
英文 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:

第52段

中文 又有亚拉,度玛,以珊,
英文 Arab, and Dumah, and Eshean,

第53段

中文 雅农,伯他普亚,亚非加,
英文 And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,

第54段

中文 宏他,基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑),洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
英文 And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:

第55段

中文 又有玛云,迦密,西弗,淤他,
英文 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,

第56段

中文 耶斯列,约甸,撒挪亚,
英文 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

第57段

中文 该隐,基比亚,亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
英文 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:

第58段

中文 又有哈忽,伯夙,基突,
英文 Halhul, Bethzur, and Gedor,

第59段

中文 玛腊,伯亚诺,伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
英文 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:

第60段

中文 又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳),拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
英文 Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:

第61段

中文 在旷野有伯亚拉巴,密丁,西迦迦,
英文 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,

第62段

中文 匿珊,盐城,隐基底,共六座城,还有属城的村庄。
英文 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.

第63段

中文 至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
英文 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.